Commentaar week Layfhakere: 07-13.07.2014
Leven / / December 19, 2019
De zomer is in volle gang, en de distributie van boeken in khalyavnykh Layfhakere gaat door!
Eén keer per week, een commentator, en één niet minder mooi, boek vinden elkaar. Niet zonder de hulp van onze glorieuze editie, natuurlijk. Vandaag kondigen we de resultaten van de afgelopen week: van 7 tot 13 met juli.
De winnaar is Dmitry Pavlov en zijn krachtige, gesteund door ervaring commentaar naar de post
———————
Om te perfectioneren uw uitspraak hielp me een truc: terwijl ik op reis was in het openbaar vervoer, enz., Heb ik al de woorden van de Russische hij zag (etiketten, borden, enzovoort) met de uitspraak van het Engels te lezen... Ik legde uit hoe correct uitspreken Engels geluiden (zoals de Russische letters "t", "p" en de andere met een snik in het Engels stijl), en lees ze stil, om te voorkomen dat de voorbijgangers te verwarren. Dit spannende spel heeft geleid tot het feit dat ik vloeiend in het Russisch met een Engels accent.
Als gevolg daarvan is het uitgegroeid tot een gewoonte - aan Russische uitspraak of het Engels te gebruiken. Toen ik in het Engels sprak, uitspraak wordt automatisch ingeschakeld. Er was geen noodzaak om extra inspanning te besteden voor het, was het slechts om snel de woorden te onthouden.
Deze truc heeft me ook geholpen:
- zich te ontdoen van de verlegenheid, dat is (waarschijnlijk allemaal), wanneer je begint te zeggen als het nodig is;
- automatisch correct lezen van de Engels tekst.
Parallel met dit leuke spel, heb ik geprobeerd om erachter te komen hoe het accent in het Engels woorden en toonregeling, in het voorstel (gevraagd van degenen die weten; Hij merkte op hoe het uit te spreken in de media film en werken oproepen). Onjuist opgeslagen spanning - is het moeilijk om later kan terugvorderen gewoonte.
Engels vereist meer spierkracht gezicht dan de Russische, hebben we meer "aap" - de fysieke vaardigheid intensieve gezichtsuitdrukkingen, ook noodzaak om te leren. Toen ik begon te veel in het Engels te spreken, was ik erg vermoeid gezicht. :)
Nu met het internet kunt u gewoon vragen de klank woord in de "op Google Translate." In het algemeen is het geld meer en leren - makkelijker.
Met betrekking tot het onderzoek, met of zonder dragers - het maakt niet uit. In de vroege stadia niet noodzakelijk nergens heen. En echt het helpt alleen duik - mesyatsok om te gaan en te communiceren alleen in het Engels. Deze intensieve. Gewoon op vakantie gaan - nauwelijks helpt.
Op honen belangrijk om te communiceren met de media is niet voor het leren van woorden, maar eerder om de werkelijke gesprekstechnieken, uitdrukkingen, gemeenschappelijke uitdrukking te ontwikkelen ...
Ik wees er ook op dat elk heeft zijn eigen manieren van leren. Iemand sneller studies met behulp van studieboeken, opdrachten, het lezen en het schrijven van teksten, waarvan sommige door het horen... In het begin kun je een of andere manier te kiezen. En nog belangrijker, dat hij een lust was en je deed het. Dan slijpen en sluiten van gaten er kom je op die hulp naar andere opties te waarborgen.
Zo ben ik begonnen met lesgeven, want ik was niet van plan om het te doen, maar de vrouw van het huis heeft BBC gehouden in het Engels. In eerste instantie was het gewoon lawaai. En ik zag dat de show inzicht in de context van wat we zijn, om enkele van de woorden te isoleren. En zes maanden later, realiseerde ik me dat boomy achtergrond in de BBC begon me af te leiden sinds ik begon te begrijpen wat het betekende, en afgeleid door de verhalen.
Toen trok ik de grammatica van het werk moest schrijven letters in het Engels - dus ik herinner me hoe je het woord schrijven. Als gevolg van deze, door de manier, ik weet hoe om elk Engels woord dat ik ken spellen. Schrijf erg behulpzaam. Ook op het werk, ik lees veel. Woordenschat was erg druk, dus ik voor het eerst las, het overslaan van onbekende woorden, en dan is de context van de tekst begreep wat ze bedoelden, herinnerde hen. Toen begon ik te veel op het werk praten, geleerd om de variatie te herkennen (als de Indianen, de inwoners van Zuid-Europese, Chinese, Texans, New Yorkers, Engels).
Toen begon ik te proberen om films te kijken zonder vertaling. Ten eerste, de harde manier. Dan ben ik niet altijd in staat om met vertrouwen zeggen na een week in welke taal ik een film zat te kijken - in het Russisch en Engels.
Ergens een half jaar geleden ben ik begonnen met de Duitse al leren alleen voor jezelf (altijd al wilde om het te zeggen, maar Engels is steeds meer in de vraag geweest). Lang gezocht audio-cursussen (ik schreef dat het gemakkelijker is om te beginnen met geluid). Op het einde, vond ik de cursus leer Duits in het Engels. In parallel, Ik ging op de gebruikelijke cursussen Duits. En ik kan zeggen dat het Duits in het Engels te leren is veel gemakkelijker dan in het Russisch. Dat is de paradox. Blijkbaar helpt het dat beide talen verwant zijn (althans dichter bij elkaar dan met het Russisch).
En, natuurlijk, belangrijk bij het leren van een taal - het is een doel. De specifieke doelstelling. U kunt de taal niet leren, "gewoon zo". Het is noodzakelijk dat het nodig was "gisteren" om de noodzaak van deze dagelijks was (Schik aan het werk waar het nodig is als de lucht) - dit zal een krachtige stimulans en zal veel sneller resultaten te bereiken. Eerst leren wat je echt nodig hebt op dit moment. Het heeft geen zin om op te naaien in de grammatica, als het belangrijk is om te communiceren via de telefoon. Voor orale gesprek heeft minstens een paar keer en het merendeel van de frequentie snelheid.
Ik hoop dat mijn long "cart" iemand zal interessant zijn.
———————
zoals beloofde, De winnaar krijgt een boek "Swim, rit, run"Brownlee broers. Gefeliciteerd uit het hart!
Lucky deze week een boek, dat kan worden gebruikt om de kloof tussen visie en werkelijkheid te overbruggen ontvangen - "ideeën omzetten"Scott Belsky.
Mini-rally blijft boeken. Wij raden u aan om hun mening te uiten en deel te nemen aan een verscheidenheid aan discussies. ;)