Weet je waarom verkeerslichten in Japan blauw zijn en niet groen?
Gemengde Berichten / / April 06, 2023
Het is best moeilijk om de tinten van de signalen van het Land van de Rijzende Zon te begrijpen, maar we zullen het proberen.
Als je ooit in Japan bent geweest of films hebt gezien die daar zijn opgenomen, is het je waarschijnlijk opgevallen dat de verkeerslichten in dit land anders zijn dan die in andere staten. Ze hebben rode en gele kleuren op hun plaats, maar in plaats van groen - blauw.
Waarom is dat? Welnu, hier moet je je wenden tot de eigenaardigheden van de Japanse taalkunde. Feit is dat er in de taal van dit land aanvankelijk helemaal geen bijvoeglijk naamwoord was dat de kleur groen omschreef. Er was alleen het woord aoi (青い), en het werd gebruikt voor alle koele tinten - smaragd, blauw, cyaan enzovoort.
Daar is niets bijzonders aan: veel volkeren verward deze kleuren. In de Ilias van Homerus hadden de moderne Himba-mensen in Namibië bijvoorbeeld geen speciale woorden voor blauw.
Er is zelfs een complottheorie op internet dat mensen in de oudheid een soort kleurenblind waren en het verschil tussen blauw en groen niet zagen. Echter, een taalkundige en auteur van het boek Through the Mirror of Language. Waarom ziet de wereld er anders uit in andere talen" Guy Deutscher
geïnstalleerd, het is niet zo.Hij voerde een experiment uit met zijn eigen dochter - tot een bepaalde leeftijd sprak hij nooit met haar over de kleur blauw, totdat hij op een dag vroeg welke kleur de lucht had. Eerst antwoordde het meisje dat ze blank was. Maar later, toen ze de juiste woorden leerde, begon ze hem blauw te noemen.
Deutscher realiseerde zich dat zowel moderne als oude mensen kleuren op dezelfde manier waarnamen, alleen hadden ze niet altijd geschikte concepten om naar specifieke tinten te verwijzen.
Biologie is voor iedereen hetzelfde, maar taalkunde en cultuur beïnvloeden de perceptie van de wereld. Blauwe kleur is zeldzaam in de natuur. Daarom was er voor veel mensen die geen toegang hadden tot felle kleurstoffen zoals indigo, gewoon geen behoefte binnenkomen aparte woorden voor.
Beschaving Japans was nogal geïsoleerd, en voor een lange tijd zij genoten het woord aoi (青 い), dat werd gebruikt om naar zowel blauw als groen te verwijzen. Later bedachten de Japanners een apart concept van midori (緑) voor de laatste. Maar toch bleven ze aoi zowel groen als blauw noemen - gewoon op de ouderwetse manier.
En daarom gebeurd verwarring. Verkeerslichten werden voor het eerst geïnstalleerd in Japan in de jaren 1930 - de gebruikelijke zijn: rood, geel, groen. Maar de Japanners noemden het overeenkomstige signaal altijd aoi, niet midori.
Als gevolg hiervan, in 1973, de regering van Japan, in opdracht van het kabinet van ministers verplicht gebruik bij het maken van verkeerslichten een blauwe tint. Dat wil zeggen, de traditie om het woord aoi beide kleuren te noemen is zo geworteld in de cultuur van de Japanners dat het bleek het is gemakkelijker om speciale verkeerslichten op straat te plaatsen dan ze te dwingen niet meer één kleur te roepen anderen.
Lees ook🧐
- Weet jij wanneer de aarde zonder olie komt te zitten?
- Weet je waarom mensen vijf vingers hebben?
Tekst waaraan gewerkt is: auteur Dmitry Sazhko, redacteur Natalya Murakhtanova, proeflezer Natalya Psurtseva