10 Engelse woorden die niet kunnen worden vervangen door Russisch
Vormende / / December 29, 2020
1. Misbruik (misbruik)
Vertaald uit het Engels, kan misbruik zowel "belediging" als "misbruik" betekenen. Het kwam vrij recentelijk in de Russische taal, enkele jaren geleden, toen de media het onderwerp huiselijk geweld begonnen ter sprake te brengen. En het bleek dat men niet zonder dit lenen kan, omdat er geen handig woord is om het fenomeen te beschrijven. Misbruik is psychologische druk, fysiek geweld, manipulatief gedrag, misbruik van iemands positie en belediging, of dit alles samen in een combinatie. Vóór misbruik gebruikten we de term 'zwijngedrag' - accuraat maar onwetenschappelijk.
2. Pannenkoek
Zeggen, is pannenkoek dezelfde pannenkoek? En hier is niets van dien aard. Onze beugelpannenkoek is een broertje van de Franse crêpe. En als je een dunne pannenkoek wilt die je wat vulling kunt geven, vraag dan om crêpe in cafés in het buitenland, geen pannenkoek. Pancake, letterlijk 'taart in een pan', is een dik pannenkoekdeeg dat even onbuigzaam is als de geest van de New York Yankees. Het smaakt merkbaar anders dan pannenkoeken, flatbreads en pannenkoeken. Kortom, pannenkoek is pannenkoek.
3. Ontvangst
Het woord receptie heeft veel betekenissen, en de Russische term die ze allemaal zou omvatten, bestaat gewoon niet. Vanuit het Engels wordt "receptie" vertaald als "receptie" of "receptie". Maar de receptie is breder: het is het administratiekantoor in de schoonheidssalon en de hotelreceptie, en de gevechtspost van de secretaris op kantoor en zelfs de werkplaats van de conciërge in een eersteklas appartementengebouw.
4. Trollen
Trollen heeft niets te maken met mythische trollen (hoewel het ook vervelende wezens zijn). Het woord trollen komt van het werkwoord trollen - "vissen met een lepel". Als visser werpt de netwerktrol glanzend aas om zoveel mogelijk naïeve gokkers te vangen. Trollen is een provocatie of belediging die bedoeld is om een golf van verontwaardiging op te wekken. In de Oxford Dictionary verscheen trollen in deze zin al in 1992. 14 jaar later heeft trollen een gezicht gekregen: Illustrator Whynne tekende een trollengezicht in 2008, en zo stellen we ons de online trol voor.
Klik hier om alles te weten te komen!
5. Hater
Dit woord komt uit het Engels om te haten - "haten." Dienovereenkomstig is een hater iemand die haat. Maar de Russische varianten "hater" en "slechte wens" weerspiegelen niet volledig de essentie van het fenomeen. Omdat een hater niet iemand is die een bepaalde tegenstander kwaad wenst. Dit is iemand die veel tijd en energie besteedt aan het bespreken en beoordelen van anderen, in de overtuiging dat zijn mening en smaak de enige echte zijn. Hayter is niet uitsluitend een netwerkfenomeen. Dezelfde grootmoeders op de bank zijn professionele haters.
6. Uitbesteding
Bijna alle zakelijke termen in het Russisch zijn van Engelse oorsprong. Velen zijn slechts een eerbetoon aan de mode voor Engels, maar er is echt geen Russisch analoog voor outsourcing. Outsourcing (van buiten - externe en bron - bron) is het gebruik van externe middelen, de overdracht van sommige functies aan derde bedrijven. In plaats van tijd en geld te verspillen aan het inhuren van een eigen IT-afdeling, kan een kleine start-up bijvoorbeeld het maken en onderhouden van een website uitbesteden aan een ander bureau.
7. Leuk vinden
Wat is het alternatief voor het woord "zoals"? "Markeer je status op een sociaal netwerk met een hartje, een lachende emoticon of een duim"? Er is gewoon geen woord "zoals" in het Russisch. Het is jammer, dan hadden we het zonder de "like" gedaan.
8. Glamour
Het Engelse woord glamour betekent "charme, hekserij" en komt van dezelfde wortel als grimoire - een toverspreukenboek. Dat wil zeggen dat aanvankelijk een spreuk van een volledig heksenbezit bedoeld was. Glamour kreeg zijn moderne betekenis in de jaren dertig, tijdens de hoogtijdagen van de cinema. Dit woord werd gebruikt om de genialiteit van Hollywood-diva's te beschrijven. In moderne Russische glamour is luxe en hoge kosten, maar niet per se chic en stijl.
9. In gang zetten
Trigger is een wapenterm, letterlijk "trigger". Maar nu in het Engels (en ook in het Russisch) wordt dit woord gebruikt om te verwijzen naar elk element dat een bepaald systeem activeert. Kortom, "en het begon." Het woord "trigger" kwam in de dagelijkse woordenschat uit het woordenboek van psychologen. Ze noemen de pijnlijke geheugenfactor een trigger. Als een persoon, bij het horen van Mijn hart zal doorgaan, zich een mislukte romance herinnert en begint te huilen, dan kan het lied als een trigger worden beschouwd. Maar nu gebruiken we dit woord om iets te betekenen dat een sterke reactie bij ons veroorzaakt - meestal negatief.
10. Eychar (HR)
Eichar komt van de afkorting HR - human resources (dat wil zeggen "human resources"). En nogmaals, de bewakers van de zuiverheid van de Russische taal konden op mars gaan met een "personeelsofficier" op de vlag. Maar nee. Een personeelsfunctionaris is een persoon die zich bezighoudt met de registratie van nieuwe medewerkers, zijn vakgebied is papierwerk. En een HR in de moderne zin is degene die zelf op zoek is naar medewerkers, verleidt met een goede functie, zorgt dat mensen in het bedrijf zich prettig voelen bij het werken. Soms is de HR ook verantwoordelijk voor de professionele groei van medewerkers.
Knop!