5 fouten die ons ervan weerhouden Engels te leren
Vormende / / December 29, 2020
Veronica Generalova
Hoofd van de Online School of English Wordika.
Het leren van een vreemde taal gaat altijd gepaard met moeilijkheden: zwakke motivatie, onjuiste lesmethoden, gebrek aan discipline en een duidelijk plan belemmeren ons. Bovendien, terwijl onze gedachten vorm krijgen met behulp van woorden, zijn de taalkundige nuances en eigenaardigheden van het denken van een natie die een bepaalde taal spreekt nauw met elkaar verweven.
Door een nieuwe taal te leren, die zo veel mogelijk verschilt van onze moedertaal, leren we weer spreken. Bij volwassenen is dit vooral moeilijk, omdat woordenschat en beeld denken al gevormd.
Sta eens stil bij de veelvoorkomende problemen waardoor we geen Engels kunnen leren.
1. Gebruikmakend van de logica van de Russische taal
Vergelijk de zinnen "Ik ben met vrienden" en Mijn vrienden en ik: de betekenis is hetzelfde, maar ze zijn op totaal verschillende manieren geconstrueerd. Zoals uit het voorbeeld blijkt, is het in het Engelstalige wereldbeeld gebruikelijk om als laatste over jezelf te praten. Maar iemand die net begint met Engels te leren en de Russische taallogica volgt, zal waarschijnlijk zeggen dat ik en mijn vrienden zijn en een fout maken.
Besluit: volg aanvankelijk de logica van de Engelse taal.
Meestal studeert een student buitenlandse taal, bouwt een zin in hun moedertaal en vertaalt deze vervolgens letterlijk in het Engels, en dit leidt tot fouten. Om ze te vermijden, moet u de betekenis van uw verklaring bepalen en onmiddellijk een zin formuleren volgens de regels van de Engelse spraak.
Eerst moet je de verschillen in logica vinden. De oefening De kloof opmerken zal je daarbij helpen. Zoek enkele Engelse zinnen - uit een boek, leerboek, film of tv-serie. Schrijf ze op de ene helft van het blad en maak op de andere helft een normale, niet-letterlijke vertaling van elke zin in het Russisch. Concentreer u dan alleen op de Russische tekst en vertaal deze terug naar het Engels. Let op het verschil tussen de eerste en derde zin. Vraag uzelf af hoe ze verschillen. Concentreren op deze nuances zult u de logica van de Engelse taal snel kunnen begrijpen en beheersen.
Hier zijn enkele voorbeelden waarbij letterlijke vertaling u verhindert een zin te begrijpen. Laten we zeggen dat je de zin ziet Wat ben je van plan? Deze vraag heeft niets te maken met de opwaartse beweging die het woord omhoog lijkt aan te geven. In feite vertaalt de uitdrukking zich als een vriendelijk "Wat zijn uw plannen?" Wat er tijdens de lunch werd gezegd Help jezelf, betekent niet "Help jezelf", maar "Help jezelf". Ten slotte moedigt de mysterieuze Make-up your mind je aan om niet voor hersenopbouw te gaan, maar gewoon om iets specifieks te beslissen over een belangrijk onderwerp.
Eenvoudig lezen helpt ook: een constante stroom van grammaticaal correcte spraak versterkt de Engelse logische en taalpatronen.
Het is erg belangrijk om regelmatig kwaliteitsbronnen te lezen en te gebruiken. Onder de nuttige sites moet u het volgende eens nader bekijken:
- Britse Raad - hier kunt u een sectie selecteren (op onderwerp of taalvaardigheid) en vind zowel leesteksten als oefeningen voor elke smaak.
- 100 woordenverhaal - een site voor de drukste: elk artikel, interview of verhaal is minder dan 100 woorden.
- Kleine teksten Is een andere bron met korte teksten. Elk wordt geleverd met een audioversie en een mini-woordenboek met de gebruikte woordenschat.
- Lingua - site voor studenten Engels op niveau A1 - B2. Aan kleine teksten worden zelftestmaterialen gehecht.
- ESOL-cursussen - de teksten op deze site zijn handig voor studenten die het B1-niveau hebben bereikt.
- Tube quizard - op de bron kun je verschillende video's bekijken (inclusief beroemde films en tv-series) met ondertitels en kleine tests.
- Blair Engels - een site voor degenen die geïnteresseerd zijn om verder te lezen zakelijke onderwerpen.
Maria Zhydalina
Senior Methodist bij Wordika Online School of English.
Veel problemen bij het leren van Engels zijn gebaseerd op een verkeerde benadering - bijvoorbeeld de grammatica-vertaalmethode. Het omvat het onthouden van bepaalde onderwerpen en grammatica uit hun verband. Om de een of andere reden vergeten veel leraren en studenten dat deze methode oorspronkelijk nodig was om dode talen te bestuderen, en ze blijven gebruiken, ondanks de ondoelmatigheid ervan.
2. De vertaling van individuele woorden onthouden
Zonder dit kan de taal natuurlijk helemaal niet worden geleerd. Maar als je de context vergeet, loop je het risico in een situatie terecht te komen waarin iedereen de woorden in de zin zijn bekend, maar je begrijpt helemaal niet waar het over gaat, of je kunt geen zin maken voor een antwoord. Als u bijvoorbeeld de woorden ziet, leeftijd, voor, u, hebt, ik ("zien", "eeuw", "voor", "u", "hebt", "ik") kent, is een persoon volledig formuleer niet per se de zin die ik je al eeuwen niet meer heb gezien, wat betekent: 'Honderd jaar met jou hebben elkaar gezien. "
Besluit: leer woorden met kant-en-klare zinnen en hele blokken.
Dit is een lexicale benadering om het Engels onder de knie te krijgen: u leert hele kleine zinnen of zinnen die onmiddellijk in spraak kunnen worden gebruikt. Dergelijke elementen zijn gemakkelijker te onthouden als ze verband houden met hetzelfde thema.
Kennis van lexicale uitdrukkingen vergemakkelijkt in hoge mate het bestuderen en onthouden van complexe grammaticaregels.
Kijk naar de zin Werkt u hard of werkt u nauwelijks?, Welke vertaald zoals "Werk je hard of nauwelijks?" Let op de woorden moeilijk / nauwelijks, hun plaats naast werkwoorden en de tegenovergestelde betekenissen die ze overbrengen. Stel dat u over een werkende collega moet praten. Welk woord te kiezen en waar te plaatsen? Om nog maar te zwijgen over nauwelijks gewerkt (en er is geen reden om een collega een loafer te noemen) of nauwelijks gewerkt (wat over het algemeen zinloos is vanwege onjuiste woordvolgorde en ongeveer vertaalt als "hard gewerkt"), moet u letten op vaste uitdrukkingen met het woord moeilijk. En herhaal ze vaak: werkte hard, probeerde hard, vocht hard, vond het moeilijk, bad hard "). Zo maak je geen fout, want je onthoudt de juiste kant-en-klare zin.
Nieuwe lexemen en kant-en-klare zinnen in context kunnen uit bronnen worden geleerd Memrise, Taal valt weg en Clozemaster.
3. Gericht op "bekende" woorden
Het leek u dat u dit woord perfect kende, omdat in het Russisch taal is precies hetzelfde? Dergelijke lexemen worden valse vrienden van de vertaler genoemd: hoewel ze er bekend uitzien, kan hun betekenis verschillen van de betekenis in uw moedertaal.
Hier zijn enkele voorbeelden: nauwkeurig - "exact", kast - "kast", Kaukasisch - "een man van het Kaukasische ras", beseffen - "realiseren", geleerde - "wetenschapper", silicium - "silicium", hars - "hars"
Besluit: demonteer en onthoud de valse vrienden van de vertaler door ze in paren te onthouden.
Het principe is bijna hetzelfde als bij paroniemen in Russische lessen (zoals "effectief" - "effectief"), wordt alleen een vertaling aan de Engelse woorden toegevoegd. Bijvoorbeeld: "Klei is klei, maar lijm is lijm."
En het allerbelangrijkste: als u tijdens het lezen van de tekst voor het eerst een woord in de vertaling ziet waarvan u zeker weet, stop dan en controleer de betekenis ervan in het woordenboek.
4. "School" categoricaliteit
Stel dat u werd aangeboden een banaan te nemen (wilt u een banaan?). Traditionele "school" -antwoorden op de vraag (ja, alsjeblieft / nee, bedankt) staan niet toe om bruikbare woordenschat uit te werken. Daarom is het beter als het echt is gesprek iets meer dan ja / nee zal klinken. Bijvoorbeeld:
- Nee, dank u wel. Ik heb geen honger. - "Nee, dank u wel. Ik heb geen honger".
- Ik ben momenteel in orde. "Ik wil het nu niet."
- Ik hou niet echt van bananen - "Ik hou niet echt van bananen."
Karina Khalikova
Methodist van de online school van Engelse Wordika.
Toen we Engels studeerden, accepteerden de docenten slechts één juist antwoord zonder andere opties. Als gevolg hiervan zijn we niet klaar voor alternatieve versies van de "juiste" zinnen en raken we onmiddellijk verdoofd wanneer we geconfronteerd worden met onbekende uitdrukkingen in een gesprek of tekst.
Besluit: verbreed uw lexicale en grammaticale horizon.
Goed oud lezen helpt weer: lees zoveel mogelijk Engelse literatuur. Bekijk de wereldklassiekers van dichtbij, maar probeer niet meteen een enorm volume te pakken met een zeer moeilijk vocabulaire. Voor een actievere ontwikkeling kunt u aangepaste boeken gebruiken uit de Cambridge Readers, Penguin Readers, Macmillan-serie Readers, Oxford Bookworms, waarin teksten op taalniveau zijn gegroepeerd en die begrijptests kunnen bevatten lezen.
Engels is, net als Russisch, divers - er zijn duizenden manieren om hetzelfde idee in verschillende woorden uit te drukken.
5. Woordenschat leren uit standaardliteratuur
Klassiekers en aangepaste teksten uit studieboeken zijn erg handig, maar u moet de taal die vandaag wordt gesproken onthouden. Je hoeft geen Engels te leren door complexe filosofische of sociaal-politieke traktaten te lezen als je van autorecensies houdt.
Besluit: moderne en interessante teksten voor je lezen.
Aan te vullen woordenschat huidige woordenschat, lees het nieuws: Engelstalige media helpen hier: De voogd, BBC, De tijden andere. Als het nieuws in het origineel nog steeds moeilijk te geven is, kunt u naar de site gaan Nieuws in niveaus: Dit hulpmiddel stemt materiaal af op uw niveau na een korte woordenschattest.
Onder de interessante thematische bronnen:
- ScreenRant - voor fans van films, tv-series, games en strips;
- Karaf - voor wijnkenners;
- De accountant - voor degenen die de financiële wereld volgen;
- Appartementtherapie - voor wie van interieur houdt;
- Code hoeden - voor IT-specialisten en geïnteresseerden op dit gebied;
- Stedelijk woordenboek - voor degenen die geïnteresseerd zijn in de nieuwste Engelse neologismen.
Kijk niet naar de ervaringen van andere mensen: je hoeft niet als een Engelse koningin te spreken om boeken te lezen, te reizen en te werken. Het is belangrijk om op uw eigen gevoelens en percepties te vertrouwen. Natuurlijk zijn groepslessen ook nodig voor het harmonieus leren van de taal, maar het is beter om een individuele benadering te oefenen. En als u het niet prettig vindt om meerdere keren per week ergens heen te gaan, dan kunt u altijd online studeren: dankzij het curriculum op internet kunt u vandaag de dag Engels leren, niet slechter dan aan een bureau in de klas.
En onthoud: zelfstandig werk is erg goed, maar je moet ook regelmatig controleren hoe goed je het begrijpt en herinnerd nieuwe woordenschat. Daarom is in de vroege stadia de hulp van de leraar vooral belangrijk: hij zal ervoor zorgen dat je alles correct leert, en zal oefeningen geven die u in staat stellen de logica van de Engelse taal beter te begrijpen en deze uiteindelijk zonder vervelende fouten te gaan spreken.
Lees ook🧐
- 10 mythes over Engels leren
- 8 nuttige gewoonten om u te helpen Engels te leren
- 5 tips voor degenen die Engels willen leren van tv-shows en films